找回密碼
 註冊
查看: 1095|回覆: 14

創世記第9章,凡活著的動物,都可以作你們的食物.

[複製鏈接]
簽到
83

56

主題

105

回帖

349

積分

中級會員

積分
349
發表於 2011-5-12 01:18:36 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
「凡活著的動物,都可以作你們的食物,這一切我都賜給你們如同菜蔬一樣。」禁戒人吃葷,乃是鬼魔的道理;凡神所造的物,沒有一樣是可棄絕的(提前4:1-4)。
吃肉不但是人的一種權利,也是人的一種享受(民11:18);但信徒不可因為耽於享受,以致過著一種滿足於無神的生活方式。
信徒應當作到吃肉也可以,不吃肉也可以的地步;不可因食物毀壞神的工程(羅14:20-21)。





  
我很醜但係都幾溫柔架   

5

主題

5436

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-12 01:47:19 | 顯示全部樓層
流大明 發表於 2011-5-12 01:18
「凡活著的動物,都可以作你們的食物,這一切我都賜給你們如同菜蔬一樣。」禁戒人吃葷,乃是鬼魔的道理;凡 ...

究竟神有什麼工程需通過人去達到呢??

神不是大能嗎? 有什麼是祂不可直接做到?? "神說要有光就有光" 照道理, 祂發聲就成了呢
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

53

主題

7102

回帖

100

積分

初級會員

積分
100

「玄機妙算」勳章「友誼大使」勳章高級元老勳章論譠元老勳章

發表於 2011-5-12 04:29:06 | 顯示全部樓層
本帖最後由 gc63hk 於 2011-5-12 05:03 編輯
流大明 發表於 2011-5-12 01:18
「凡活著的動物,都可以作你們的食物,這一切我都賜給你們如同菜蔬一樣。」禁戒人吃葷,乃是鬼魔的道理;凡 ...


但是創世紀有說有血氣的都是不潔的。

十誡的第一條英文是,Thou shall not kill    直譯是你不可殺
但是轉成中文時變成了 你不可殺人

一字之差,差之毫釐,謬之千里
是否以往西方傳教士,翻譯聖經為中文時,知道在中國的概念中,不可殺是和佛家的不殺生意義相同。所以他們要加個人字作分別,其它的可殺,但人不可殺

小弟在你的另帖原罪中提及:

豬牛羊的老祖宗沒有吃伊甸園的辨別善惡樹的果子,所以沒有原罪。

今天有原罪的人,反倒把沒有原罪的豬牛羊給吃了,還得到神的恩准。

這樣的邏輯,不潔不義的人,可把又潔又義的豬牛羊殺了。而神卻祝福這些不潔不義的人。
Life is wonderful but life is short, so make the most out of it
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

5

主題

5436

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-12 09:59:25 | 顯示全部樓層
gc63hk 發表於 2011-5-12 04:29
但是創世紀有說有血氣的都是不潔的。

十誡的第一條英文是,Thou shall not kill    直譯是你不可殺

閣下提出的疑問很對

同樣情況出在新約 (書卷及章節暫時擱下) ........英文版本寫 "You say I am" 你估中文版本點譯
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

28

主題

1422

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-12 10:48:38 | 顯示全部樓層
劍傲中華 發表於 2011-5-12 09:59
閣下提出的疑問很對

同樣情況出在新約 (書卷及章節暫時擱下) ........英文版本寫 "You say I am ...

幾時開估?
有雞, 真係吾叫?
有西, 真係吾屌?
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

5

主題

5436

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-12 11:19:22 | 顯示全部樓層
cgactl 發表於 2011-5-12 10:48
幾時開估?

一般情況下 閣下以為 "You say I am" 中文應該如何翻譯才算恰當呢?
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

217

主題

6244

回帖

3萬

積分

超級元老

積分
35950

論譠元老勳章百萬富翁勳章「友誼大使」勳章超級元老勳章萬千寵愛勳章

發表於 2011-5-12 14:53:46 | 顯示全部樓層
哈,好難估,翻譯英文也要看前文後理才可,
沒有章節真的會有差異...
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

2

主題

4300

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-12 15:28:31 | 顯示全部樓層
本帖最後由 man198 於 2011-5-12 15:31 編輯
a.leung 發表於 2011-5-12 14:53
哈,好難估,翻譯英文也要看前文後理才可,
沒有章節真的會有差異...


四福音書??

只願結緣結友
不欲結怨結讎
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

5

主題

5436

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-12 15:41:05 | 顯示全部樓層
a.leung 發表於 2011-5-12 14:53
哈,好難估,翻譯英文也要看前文後理才可,
沒有章節真的會有差異...

路加福音 (Book of Luke)
22:64 [hb5]  又 蒙 著 他 的 眼 問 他 說 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 、 打 你 的 是 誰 。  
    [kjv]  And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
    [bbe]  And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
22:65 [hb5]  他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。  
    [kjv]  And many other things blasphemously spake they against him.
    [bbe]  And they said a number of other evil things against him.
22:66 [hb5]  天 一 亮 、 民 間 的 眾 長 老 連 祭 司 長 帶 文 士 都 聚 會 . 把 耶 穌 帶 到 他 們 的 公 會 裡 、  
    [kjv]  And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
    [bbe]  And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
22:67 [hb5]  說 、 你 若 是 基 督 、 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 、 我 若 告 訴 你 們 、 你 們 也 不 信 .  
    [kjv]  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
    [bbe]  If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
22:68 [hb5]  我 若 問 你 們 、 你 們 也 不 回 答 。  
    [kjv]  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
    [bbe]  And if I put a question to you, you will not give an answer.
22:69 [hb5]  從 今 以 後 、 人 子要 坐 在   神 權 能 的 右 邊 。  
    [kjv]  Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
    [bbe]  But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
22:70 [hb5]  他 們 都 說 、 這 樣 、 你 是   神 的 兒 子 麼 。 耶 穌 說 、 你 們 所 說 的 是 。  
    [kjv]  Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.     [bbe]  And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
22:71 [hb5]  他 們 說 、 何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 、 我 們 都 親 自 聽 見 了 。  
    [kjv]  And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
    [bbe]  And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.


"你 們 所 說 的 是" 等同 "You say that I am" 嗎??

"你 們 所 說 的 是" 可譯成 I am what you say 或者 You say and I affirm / (am);
"你 們 所 說 的 是" 可譯成 You are right / correct ;
"你 們 所 說 的 是" 可譯成 Your saying is true ;

You say that I am ....... 用廣府話講就係 : 你話我係啫

(再考慮這句 : You say that I am a liar, 點譯呢? 說這話的人是否承認了他是說謊者? )

留心耶穌由始至終都沒有回應 (甚至確認) 他是神的兒子, 何解?
通途說法是神差遣祂的獨生子 (=祂自己??) 來做救贖, 請問什麼理由祂不承認祂自己??

或曰 : 第71節不是已記載了 "何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 、 我 們 都 親 自 聽 見 了 "
若這段記載屬實, 那耶穌為何不是判被擲石而是釘十字架?? 羅馬帝國律法判釘十字架是因為擾亂公安而不是異端!!:laugh:
依推斷, 擺明就係監硬入罪啦!! 人家幾時承認過任何事呢:laugh:
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

327

主題

3644

回帖

1萬

積分

超級元老

積分
11170

百萬富翁勳章「友誼大使」勳章論譠元老勳章高級元老勳章超級元老勳章

發表於 2011-5-13 01:15:18 | 顯示全部樓層
聖經D翻譯不嬲都好得人驚
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

53

主題

7102

回帖

100

積分

初級會員

積分
100

「玄機妙算」勳章「友誼大使」勳章高級元老勳章論譠元老勳章

發表於 2011-5-13 08:46:19 | 顯示全部樓層
本帖最後由 gc63hk 於 2011-5-13 09:04 編輯
劍傲中華 發表於 2011-5-12 15:41
路加福音 (Book of Luke)
22:64 [hb5]  又 蒙 著 他 的 眼 問 他 說 、 你 是 先 知 、 告 訴 我 們 、  ...


師兄真是很清淅

耶穌基督就和門徒說過,讓他們到天堂,做自己的兄弟。

眾生皆有佛性,是成佛的種子,因緣成熟必定成佛。世人是上帝的兒女,因緣成熟必定回歸天國。

儒釋道對宇宙人生的認識是博大精深。大家多學習是有益的。

我很欣賞天主教的主張,他們鼓勵人去敬祖先,覺得是義的。我姐姐是天主教徒,近年也跟著學儒釋道三教經典,她說在香港有神父講道時也有用易經去解釋道理,並無矛盾。

這些普世的經典,是最高的哲理,智慧,並不局限於古今中外。修者應該不生分別,取各家之長,不要如孔夫子教導弟子說:是修者自劃,自己設限,吸收不了大道的種種。

Life is wonderful but life is short, so make the most out of it
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

5

主題

5436

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-13 13:32:12 | 顯示全部樓層
流大明 發表於 2011-5-12 01:18
「凡活著的動物,都可以作你們的食物,這一切我都賜給你們如同菜蔬一樣。」禁戒人吃葷,乃是鬼魔的道理;凡 ...

創世記第九章

9:1      神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 、 對 他 們 說 、 你 們 要 生 養 眾 多 、 遍 滿 了 地 。  
9:2    凡 地 上 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 都 必 驚 恐 、 懼 怕 你 們 . 連 地 上 一 切 的 昆 蟲 、 並 海 裡 一 切 的 魚 、 都 交 付 你 們 的 手 。  
9:3    凡 活 著 的 動 物 、 都 可 以 作 你 們 的 食 物 、 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 如 同 菜 蔬 一 樣 。  
9:4    惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。

9:5    流 你 們 血 害 你 們 命 的 、 無 論 是 獸 、 是 人 、 我 必 討 他 的 罪 、 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。  
9:6    凡 流 人 血 的 、 他 的 血 也 必 被 人 所 流 、 因 為   神 造 人 、 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。  
9:7    你 們 要 生 養 眾 多 、 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。  
9:8      神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 、  
9:9    我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 .  
9:10    並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 . 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 立 約 。  
9:11    我 與 你 們 立 約 、 凡 有 血 肉 的 、 不 再 被 洪 水 滅 絕 、 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。  
9:12      神 說 、 我 與 你 們 、 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 、 是 有 記 號 的 。  
9:13    我 把 虹 放 在 雲 彩 中 、 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。  
9:14    我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 、 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 .  
9:15    我 便 記 念 我 與 你 們 、 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 、 水 就 再 不 氾 濫 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。  
9:16    虹 必 現 在 雲 彩 中 、 我 看 見 、 就 要 記 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。  
9:17      神 對 挪 亞 說 、 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。  
9:18    出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 、 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 。  
9:19    這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 . 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。  
9:20    挪 亞 作 起 農 夫 來 、 栽 了 一 個 葡 萄 園 。  
9:21    他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 . 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。  
9:22    迦 南 的 父 親 含 、 看 見 他 父 親 赤 身 、 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。  
9:23    於 是 閃 和 雅 弗 、 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 、 倒 退 著 進 去 、 給 他 父 親 蓋 上 、 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。  
9:24    挪 亞 醒 了 酒 、 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 、  
9:25    就 說 、 迦 南 當 受 咒 詛 、 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 。  
9:26    又 說 、 耶 和 華 閃 的   神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。  
9:27    願   神 使 雅 弗 擴 張 、 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 . 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。  
9:28    洪 水 以 後 、 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。  
9:29    挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。  

第9章3-4節記載了什麼??
9:3    凡 活 著 的 動 物 、 都 可 以 作 你 們 的 食 物 、 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 如 同 菜 蔬 一 樣 。  
9:4    惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。

英文版本是
9:3 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants.
9:4 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat.

白紙黑字寫 ......... 要吃"活 著 的 動 物", 死了不吃得? 但英文版嘅 qualifier 明明話 ..... that is alive 點理解??

但第四節卻寫 "惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。" 英文版則標明 "with its lifeblood still in it" 就 "you shall not eat"

咩情況下 "活著" 的動物是 "不帶血" "沒血的動物"??

原文 (指希伯來文) 本身矛盾 抑或 翻譯出錯呢??
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

13

主題

1156

回帖

380

積分

中級會員

積分
380

「友誼大使」勳章

發表於 2011-5-14 23:50:03 | 顯示全部樓層
師兄,不知希伯來文或更早的原文翻譯成英文時是不是已經錯了呢??
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

5

主題

5436

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2011-5-15 00:17:27 | 顯示全部樓層
boc14 發表於 2011-5-14 23:50
師兄,不知希伯來文或更早的原文翻譯成英文時是不是已經錯了呢??

大部份教徒會傾向 : 翻譯未必做到百分百無誤 以逃避責難 不過, 試想想 : 出版及印刷時, 譯本有否經過審查? 那個機構負責呢?? 當然是教廷

知道 "七十士譯本" 嗎? 傳說從希伯來文譯成希臘文時, 希伯來十二支族分別各派一個六人小組工作, 最後核對分別譯出的所有版本竟一字不差而傳頌 何以譯成英文或中文版本時會有錯漏?? "信" 的人不會問不會深究, 不信的人沒有興趣, 其實真相如何呢??

各位猜猜吧
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

13

主題

1156

回帖

380

積分

中級會員

積分
380

「友誼大使」勳章

發表於 2011-5-15 01:39:51 | 顯示全部樓層
哈哈,值得深思!!!
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2025-4-2 19:00

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表