|
英文Landing大家都知道,是登陆/降陆的意思,假如把Landing的n改成m变成Lamding呢?那是越南语make love的意思,你就想象一下你往越南女孩身上landing就是lamding了。实际越南语是“làm tình”[lam ding],由越南语的“做”和中文越语“情”组成,2个字都是玄声降调,对于中国南方土著方言有6调的,发音毫无困难,对于中国北蛮只会4声的,记住类似于叹气那个降调,如发不准也没关系,说lamding,越南人也听得懂。
Lamding是在房内私下说的词,假如你在karaoke ôm(hug karaoke),bia ôm(hug beer)和cà phê ôm(hug cafe)这样的公共场合,是不会听到这个词的,你可能会听到小妹说:“đi du lịch”[di ðu li],后2个字是“走历”在越语中表示“旅游”。在这类场合听到小妹说“đi du lịch”[di ðu li]“去旅游”,那绝不是建议你一起去旅游,而是去炮房XX的意思。
“mò cua bắt ốc”[mɔ guə ba o][冒哥把欧],是“摸蟹抓螺”,这个不用我解释大家都应该猜得到啥意思。
“em út”[ɛm u][爱母乌],是“小妹”的意思,这个词用于你与妈妈桑或爸爸桑之间的对话。你称呼小妹应该叫“cưng”[gəŋ][庚],“宝贝”,而小妹叫你为“ông xã”[oŋ sa][翁傻啊],是汉语“翁社”2字在越语中表示“老公”。
“1 chai”[mo zai][摸仔],“1瓶”代表100万盾,“1 xị”[mo si][摸戏],由罐装沙士简化而成,指“1罐”,代表10万盾。
上述用语在高端的karaoke ôm(hug karaoke),中级的bia ôm(hug beer),和低端的cà phê ôm(hug cafe)基本都通用。但不包括假的cà phê ôm(hug cafe),在河内北面和南面的城乡结合部,西贡西北和西南的城乡结合部有很多假的cà phê ôm(hug cafe),那些店是没有饮料给你喝的,实际xx“快餐”店,就象大陆的小理发店,不是洗头理发的,实际是xx“快餐”店一样。
去这些假cà phê ôm(hug cafe),没有客套,上去就问“bao nhiêu tiền?”[包妞点]-----“多少钱?”小妹也不虚假直接回,“một triệu”[摸就],----“1兆”,当然这个价格在韩国人聚集区才会有,一般普通地方的小妹会说:“năm trăm nghìn”[南张宁]-----“50万”或“ba trăm nghìn”[巴张宁]----30万。
假如你在越南某些地方看到小妹特年轻,不想上到未成年人,要多问一句:“bao nhiêu tuổi?”[包妞对]-----“多少岁?”。假如你听到“hai mươi...”[嗨么一]----“二十...”,“么一”前面有“嗨”音的都是20多岁的,不碍事,假如“么一”前面没有“嗨”,就要仔细听,“mười tám”[么一旦],“mười chín”[么一斤],这2个分别是18和19。如果不是这2个,是其他“么一”多少的,你最好不要上。
最后,祝大家“旅游”愉快!
登入後,內容更豐富
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊
×
|
|