找回密碼
 註冊
查看: 1775|回覆: 4

To be or not to be, that is the question(加回中文翻譯)

[複製鏈接]
發表於 2008-2-3 11:08:51 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
一直很喜歡莎翁這名句,今天在youtube看到這段野, 決定和大家分享 (加回廣東話版和國語版翻譯,放了在第三和第四個回覆)


以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址


To be or not to be, that is the question;

Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them. To die, to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to — 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep, perchance to dream. Ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life,
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch[1] and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.

[ 本帖最後由 豬豚豵彘 於 2008-2-8 03:15 編輯 ]

登入後,內容更豐富

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

×
發表於 2008-2-5 15:13:32 | 顯示全部樓層
有無中文解釋
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

 樓主| 發表於 2008-2-8 03:09:43 | 顯示全部樓層

廣東話版

做,定唔做,就係呢個問題;
究竟邊樣心高尚啲,去忍受
命運啲横蠻無理嘅石頭同箭,
定攞起架生對抗海量嘅麻煩,
從而停咗渠。去死,去瞓;
係咁多;而由瞓覺就話我地結束
心痛同埋嗰千幾樣
肉體必承嘅自然嘅震撼;真係個
要誠心希祈嘅結果。去死,去瞓;
瞓覺,或者會發夢。就係,呢度 撠 手,
因響死呢一覺瞓,有乜夢會來,
當我地 fing 開呢卷肉身,
一定會 dum 我地一下。就係嗰種尊重
令到咁長條命成為災難,
因邊個會忍住被時間又鞭又落面,
暴政嘅逼迫,被沙塵友吋,
愛被蔑視嘅劇痛,法紀嘅延遲,
揸 fit 人嘅傲慢,
有耐性嘅能者被無料到嘅人踩
當渠可以
用支裸釘幫自己造平靜? 邊個會頂住嗰啲擔,
又哦又汗好攰過一世,
唔係怕咗死後一啲嘢,
呢個未知嘅國度,由渠啲河
無一個行者返到來,迷惑住意志,
令我地寧願呑咗我地而家忍住嗰啲衰嘢
都唔飛去第啲我地唔知嘅?
所以,良心整曬我地做懦夫,
而決心嘅自然顏色
被思想嘅淡謬謬嘅陰影影衰曬,
而關鍵緊急嘅承擔,
由此渠地啲潮流乾曬,
無咗行動個名。


[ 本帖最後由 豬豚豵彘 於 2008-2-8 03:11 編輯 ]
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

 樓主| 發表於 2008-2-8 03:12:06 | 顯示全部樓層
原帖由 sora_aoi 於 2008-2-5 15:13 發表
有無中文解釋


國語版

生存還是毀滅?這是個問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘 還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個乾淨。

去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會做夢!

唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世 可在這死的睡眠裡又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫徵暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難 而不願投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2008-2-12 13:27:36 | 顯示全部樓層
出埋沙士比亞 ,甘豬仔你又:
To be or not to be 呢?
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2024-11-23 19:26

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表