找回密碼
 註冊
查看: 1231|回覆: 27

用普通话把这首诗读出来,笑到肚子痛!

    [複製鏈接]
發表於 2013-2-3 11:26:46 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
【轉自QQ】
谁敢用普通话把这首诗读出来,笑到肚子痛!

一位语文老师,为学生朗读了一首题为《卧春》的陆游的古诗,要求学生听写出来。

  /语文老师朗读如下/有位学生听写如下

  /《卧春》 /《我蠢》
  /暗梅幽闻花,  /俺没有文化
  /卧枝伤恨底,  /我智商很低,
  /遥闻卧似水,  /要问我是谁,
  /易透达春绿。/一头大蠢驴。
  /岸似绿,        /俺是驴,
  /岸似透绿,     /俺是头驴,
  /岸似透黛绿。/俺是头呆驴/


看完后,如果你笑了,(嘴角微微笑也算的,)就转一个;
如果你没笑,那你好心的话转一个,
如果笑了,你没转,旁友难意思啊。。。。

独乐乐不如众乐乐、如果喜欢这些文字、不妨转载或分享给身边的朋友吧!



讀者不要忽略,
看看下帖的考証哦!




登入後,內容更豐富

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

×
 樓主| 發表於 2013-2-3 11:34:49 | 顯示全部樓層
本帖最後由 momomo1997 於 2013-2-3 16:47 編輯

網上的考証:

這則詩作在網路上流傳很廣,已經很難找到原作者是誰,同時追查過程中我們發現,網路上也有人說這是「李賀」的作品。但究竟《臥春》是李賀、陸游的詩詞創作,抑或只是網友的搞笑作品呢?

我們拿這首詩請教現任職於台北市中正高中的國文教師許馨之老師。許馨之老師看了直說,「這是網友胡鬧的吧!陸游不會這樣寫詩的。」為什麼許馨之老師會這麼說呢?我們先來看看這首詩的結構:

《臥春》
暗梅幽聞花,臥枝傷恨底,遙聞臥似水,易透達春綠。
         岸似綠,岸似透綠,岸似透黛綠。

陸游是南宋人,李賀則是唐朝人,關於兩位詩人的生平,相信各位網友早在國高中時就已打下良好的國文基礎,在此暫不多做介紹。許馨之老師表示,這首詩有問題的地方太多了,可以從以下幾點逐步來判斷:

1. 首先先從句數來判斷。《臥春》共有七句,不符合近體詩的格式,所以《臥春》一定不是近體詩。(近體詩分成:絕句、律詩及排律,分別為4句、8句及8句以上。)

2. 《臥春》字數長短不一,只有可能是:古詩、宋詞或元曲。但不管是南宋陸游或是唐朝李賀,應該沒有哆啦A夢的時光機這種好物,不可能穿梭時空去蒙古汗國學寫元曲;而這作品也沒有詞牌名,顯然也不會是宋詞。看來也只剩古詩這一選項。

3. 不過很遺憾,《臥春》也不是古詩。《臥春》後三句每字皆為仄聲字,並不符合一般詩詞的平仄協調,所以不是古詩或樂府詩

4. 《臥春》後四句最末一字皆為「綠」,任何詩詞皆不可能如此重複,更別說後三句是幾乎一模一樣的重複了。

解析至此,看來這首《臥春》有很高的機率是現代的網路笑話惡搞之作,只是我們不知道寫這首《我蠢》的作者是何方神聖。但可以確定的是,請大家不要再誤會這是陸游的作品了!




補充內容 (2013-2-3 16:46):
我估計《臥春》與《我蠢》都是同一作者吧!



回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 11:44:18 | 顯示全部樓層
明眼人一睼就知格律不通啦。大陸而家好流行亂作野﹐厚誣古人。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 11:55:33 | 顯示全部樓層
禾明明讀卧春次次都變我蠢
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 12:11:15 | 顯示全部樓層
用啲唔太標準嘅普通話效果最好 !!
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 12:57:56 | 顯示全部樓層
funny
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 13:25:25 | 顯示全部樓層
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

 樓主| 發表於 2013-2-3 13:26:55 | 顯示全部樓層

哈哈!要學普通話啦,
否則點同囡囡溝通?
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 13:28:34 | 顯示全部樓層
momomo1997 發表於 2013-2-3 13:26
哈哈!要學普通話啦,
否則點同囡囡溝通?

用小鳥架嘛
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

 樓主| 發表於 2013-2-3 13:35:23 | 顯示全部樓層
intermezzo 發表於 2013-2-3 11:44
明眼人一睼就知格律不通啦。大陸而家好流行亂作野﹐厚誣古人。


師兄懂得用「」字,
可見有一定文字水平!

在《中華大字典》中,
「睼、睇」二字相通
但我一直只認識「睇」,
如今受教多認識了一個「睼」字!




回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 14:14:17 | 顯示全部樓層
回應 momomo1997 #2 的帖子

寫這首「我蠢」的作者其實也很有創意!
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 15:31:25 | 顯示全部樓層
momomo1997 發表於 2013-2-3 11:26
谁敢用普通话把这首诗读出来,笑到肚子痛!

一位语文老师,为学生朗读了一首题为《卧春》的陆游的古诗,要求 ...

内容丰富.白话跟普通話之差,我自己的白話不够淮确,也常常被人拿来当笑話.希望各位師兄師姊妹多指点,謝謝.
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 16:19:43 | 顯示全部樓層
Wanbaolung 發表於 2013-2-3 12:11
用啲唔太標準嘅普通話效果最好 !!

agreed.
唔太標準嘅普通話讀.
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 16:27:54 | 顯示全部樓層
momomo1997 發表於 2013-2-3 11:26
谁敢用普通话把这首诗读出来,笑到肚子痛!

一位语文老师,为学生朗读了一首题为《卧春》的陆游的古诗,要求 ...

雖不是陸遊作品,但作者之材也相當可觀.
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

 樓主| 發表於 2013-2-3 18:26:28 | 顯示全部樓層
本帖最後由 momomo1997 於 2013-2-3 18:45 編輯
Fooktai1234 發表於 2013-2-3 18:10
唔記得咩地方會用俺呢個字



“俺”在《現代漢語詞典》中是讀an3。

“俺”是北方方言,不过这个词在北方普遍存在,并且在全国范围内被广泛应用,流行区域以北方方言区为主,例如 山东 河北河南 陕西以及东北,苏北等地区。声调高低略有不同,但不外乎这几个意思:我,我们,我的,我们的。(百度)

“俺”本来是“我”字的衍生,读ngan,在老派山东话里还是这个音。后来因为普通话里没有ng声母,变成了an。(百度)

在《現代漢語詞典》中,俺是指我們(不包括聽說話的人);另一解法是「我」。
但在潮汕话中的俺是指我们(包括听说话的人)。(百度)

俺通常是對平輩或卑輩的用語。(雅虎知識)

日文中也有“俺”,跟“私”相对,一般是口头时男子的自称。(百度)



回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 21:15:53 | 顯示全部樓層
不問出處, 真的很有創意!
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 23:03:28 | 顯示全部樓層
當輕鬆笑料一則冇需太介意啦...
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-3 23:57:07 | 顯示全部樓層
用唔標準普通話效果最好
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-4 03:22:51 | 顯示全部樓層
97回歸已經15年,我講普通話依然發音不準
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-2-4 11:20:33 | 顯示全部樓層
好耐之前睇過
笑下就算
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2024-11-17 19:50

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表