"THE YELLOW ROSE OF TEXAS"
當年代嘅電影同潮流, 總唔少得講美國西部牛仔, 南北内戰時期嘅電影, 差唔多
於故事不同情節, 就用不同節奏用此樂曲作配樂。可惜今天呢類電影已經全放入
博物館嘞, 即管試吓揾番多少回憶 . . . .
一首傳统民歌, 由情歌嘅演譯而相連到另一個傳奇嘅故事:
一個名 Emily Morgan 女黑奴, 如何與1836年發生在今天美國Texas州一場革命
戰役 Battle of San Jacinto 嘅决定性?
當時美國在Sam Houston將軍统領下, 德薩斯軍隊僅用18分鐘時間,就將墨西哥
總統 Antonio Lopez de Santa Anna 所带領嘅軍隊擊敗, 被殺死或被俘虜多達
數百人, 而美國德薩斯軍人傷亡甚少。墨西哥總統被捕,即成為戰爭囚犯並要
簽訂停火協議, 而墨西哥軍隊要撤出該區域,為德薩斯共和國成立之道路。
" The Yellow Rose of Texas" 此曲傳聞中嘅女性原名字叫 Emily West 係一名
黑人與白人所生混血兒, 當時亦作有色人種均以黑奴看待, 曲名中"Yellow"即係
喑喻其膚色。另傳此女子於1835年由紐約市遷徙至德州, 年剛20歲以聘約佣工
為當地一商人 James Morgan工作, 據當時規例, 黑奴被僱或被賣後, 要跟隨
新主人之姓名, 所以改姓 Morgan。
原作歌者曲詞 Minstrel versions (1858)
德薩斯共和國歌 Confederate Song of Texas
原曲請返回 G.I.Joe 兄嘅 LINK ! http://141hongkong.com/forum.php ... &fromuid=541704
THE YELLOW ROSE OF TEXAS There's a yellow rose (Emily Morgan) in Texas that I am going to see,
No other darkey knows her, no darkey only me;
She cried so when I left her, it like to broke my heart,
And if I ever find her we never more will part.
(Chorus)
She's the sweetest rose of color this darkey ever knew,
Her eyes are bright as diamonds, they sparkle like the dew,
You may talk about your Dearest May, and sing of Rosa Lee,
But the yellow rose of Texas beats the belles of Tennessee.
Where the Rio Grande is flowing, and the starry skies are bright,
She walks along the river in the quiet summer night;
She thinks if I remember, when we parted long ago,
I promis'd to come back again, and not to leave her so.
(Chorus)
Oh! now I'm going to find her, for my heart is full of woe,
And we'll sing the song together, that we sung so long ago;
We'll play the banjo gaily, and we'll sing the songs of yore,
And the yellow rose of Texas shall be mine for evermore.
(Chorus)
美國内戰時期曲詞 CIVIL WAR SONG - Last version
Oh my feet are torn and bloody, and my heart is full of woe,
I'm going back to Georgia, to find my Uncle Joe,
You may talk about your Beauregard, sing of General Lee,
But the gallant Hood of Texas, played hell in Tennessee.