找回密碼
 註冊
查看: 3744|回覆: 1

《暢談經典、閒話金曲》- " DONNA DONNA "

[複製鏈接]
簽到
310
發表於 2012-5-8 08:26:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 CHINOY 於 2012-5-8 09:29 編輯

《暢談經典、閒話金曲》- DONNA DONNA
喜歡民歌或學過英文民歌嘅人士, 一定有幾首必學過與心愛嘅民歌, "Donna Donna" 係其中之一,
最多人聽嘅相信都係 Joan Baez。呢首曲原自1940-1941一齣猶太人舞臺劇 "Esterke" 嘅樂曲,
節奏與編曲有不同以適合劇情而定。原曲意思講述一頭放在馬車上嘅小牛犢, 要送到市埸上屠宰,
途中自怨自艾問, 點解唔似燕子同風一樣可以飛走呢? 唱出當畤猶太人被大屠殺旳心聲。

歌詞中的" Donna Donna "在猶太文 " Yiddish" 中為 " Dana Dana " 係猶太人一位神 "Adonai"
的變體。呢首歌曲同樣被譯成多種語言唱出, 由不同歌者演譯, 都係唱出人類和平共處嘅心聲。

1940 - "DANA DANA" - Yiddish 猶太文
            Music : Sholom Secunda
            Lyric: Aaron Zeitlin

1950 - "Donna Donna"
            Lyric: Arthur Kevees & Teddi Schwartz
1960 - Joan Baez
以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址

" DONNA DONNA " - Lyric
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.

Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do.

"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"

How the winds are laughing ... (Repeat)

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly

1968 - Patty Duk
以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址


" Donna Donna " 其他語言版本.....
Trio Ao Trang - Vietnamese
以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址


Chava Alberstein - Yiddish
以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址


Claude Francois - French
以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址


Felicia Wong 黄愛明
以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看原網址

登入後,內容更豐富

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

×
發表於 2012-5-8 23:51:04 | 顯示全部樓層
記得以前學校嘅歌唱比賽, 成日都有同學唱呢首歌......可惜當時大家都未真正明白這歌的意義.......
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2024-11-28 13:56

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表