|
男女相戀,一句「我愛你」就如蜜加糖,愛意倍添。
要不濃不淡,一定要拿捏得準。
味道過濃,令人倒胃;味道過淡,食之無味。
當然,「我愛你」是唯心論。
你有多愛我 ? 你愛我有幾深 ?
原來全是空話,旨在意會,辨證不得。
倘若你愛人給你這句,就請你當心,
因為他或她只是位羅曼蒂克主義者,喜歡理論意境化。
有人問:那麼愛意正濃之際,該開口說甚麼 ?
要宏觀含蓄,微觀動人,細細耳語時,不妨吐一句 "you are my cup of tea" 作為自我剖白。
英語中 "a cup of tea" 是指你的心頭好,或者是閣下合適合意之物事,
有 "like (喜愛)" 的概念隱藏,同時又間接地表達出歡愉的情懷。
我把這句英式慣用語粗譯為「你是我杯茶」,意思雖然貼近,
但少了英文原文中那一抹茶香。
英國人嗜茶,最喜歡相約三五知己到露天茶座嘮一嘮,
端著一杯上好的馬黛茶或者祁門紅茶,
齒頜留香,茶味四溢,確實令人樂不思蜀。
一杯好茶,不但可以加促體內新陳代謝的速度,預防脂肪,
更可止渴、除痰、利尿、明目。
增強身體抵抗力,預防疾病。
情人說你是「一杯茶」,
你就是噙在他 / 她口裏那種味道清香的感覺,
繾綣情結難解。
茶一進肚,
價值激增,功能花多眼亂。
然而,「一杯茶」是唯物論,相比起「我愛你」,
茶是有形而實質的存在,
一杯茶自有一杯茶之用。
你能當上一杯茶,那是你的福祉。
情人給你一個「茶的名份」,
無論你是中國茶、日本茶,
甚至歐洲的花茶,
經過配製的減肥茶也好,
茶香都是恆古而溫存。
囔囔一句「我杯茶」,
意境飄逸,出世脫俗;
誠然講者有心、聽者有感。
奉行「一杯茶」愛情哲學的人,
把愛情都實質化了,
令情人感到安穩,卻又不失婉約。
嚐一口熱茶,比起裹一條 pashimina,更暖在心頭。
我願天下萬杯茶,散萬種香,
長醉人心。
你儂我儂,
只是求一杯茶而已。
登入後,內容更豐富
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊
×
|
|